いざ鎌倉へ
Staff
August 16th 2008
遅ればせながら、JUMP EXPOの目玉、スタンプラリーに挑戦してきました!(JUMPLANDスタッフの私は、相次ぐ海外イベントで、まだ鎌倉に行けていなかったのですっ)ということで、画像満載のレポートになりそうです~
A Kamakura
Avec un temps de retard, j’ai relevé le défi du Stamp Rally, clou du spectacle de JUMP EXPO (en tant que staff de JUMPLAND, je n’étais pas encore allé à Kamakura). Je sens que ça va être un reportage rempli d’images !
本日も晴天っ!鎌倉は33度の猛暑です。
Un ciel radieux aujourd’hui ! 33°C à Kamakura, c’est la canicule !

海に向かってかめはめ波~~っ!!
Face à la mer, “Kamehamehaaaa” !!

本日のイベントは『BLUE DRAGON』ステージ。リアルシュウ達と、ハイチーズ。
Aujourd’hui, sur scène, c’est “Blue Dragon”. On sourit aux côtés des vrais Shû et ses amis.

スタッフ控え室にて。背中で少年ジャンプの40年間を語る漢たち。
Dans l’arrière-salle du staff, deux hommes qui portent sur leur dos 40 ans de Shônen Jump.

ジャンプ魂全開のオリジナルフード、買ってみました。揚げタコ焼き、その名も「DRAGON BALL」。もちろん7個入り!海外のみなさーん、「タコ焼き」とは、タコが入った小麦粉をボール状に焼いたもので、日本の庶民の味なのです!イギリスで言えば、フィッシュアンドチップス、アメリカでいえばホットドックみたいなものでしょうか。
J’ai acheté des plats originaux débordants de l’esprit SHONEN JUMP. Des Age-Takoyaki. Leur nom ? « Dragon Ball ». Il y en a 7 bien sûr ! Pour les ceux qui ne connaissent pas, les Takoyaki sont des petits beignets ronds qui contiennent des morceaux de pieuvre grillée. C’est un plat très populaire, au sens premier du terme au Japon ! Un peu comme le Fish & Chips en Angleterre, ou le Hot Dog aux États-unis.

「DRAGON BALL」(タコ焼き)で腹ごしらえもし、いざスタンプラリーへGO! ちなみにラリーのコンセプトは、鎌倉中に散らばっている12人のヒーロー達(ハンコ)を集め、JUMP EXPO会場(ジャンプアイランド)に連れてくると、素敵な賞品がもらえるというもの。
写真左はスタンプラリー台のひとつがある江ノ電・江ノ島駅。駅構内のロッカーもジャンプ一色。ここでは一護と翼のハンコをゲット!
Après m’être rassasié avec les Dragon Ball (Takoyaki), direction le Stamp Rally ! Le principe du jeu est simple : il faut rassembler les 12 tampons des héros répartis dans différents endroits de Kamakura et les ramener ensuite sur la Shônen Jump Island (à JUMP EXPO) pour recevoir un sympathique cadeau.
Sur la photo de gauche, la gare de Enoshima sur la ligne Enoden où se trouve un des tampons. Les consignes à l’intérieur de la gare sont aussi aux couleurs du Shônen Jump. Là, j’ai eu les tampons de Ichigo et Tsubasa !

せっかくなので寄り道して江ノ島に行ってみました。展望台からジャンプアイランドのある由比ヶ浜を臨む!! 浜辺は海水浴客でビッシリ。んー夏ですなぁ。
J’ai profité de l’occasion pour aller faire un tour à Enoshima. Depuis le point de vue panoramique, on voit la plage de Yuhigahama où se trouve Shônen Jump Island !! Toute la foule sur la plage… Ça sent l’été…

今週のシークレットポイント(ここだけは謎を解かないとスタンプ台の場所が分からないのです。しかも毎週場所が変わる)、小田急線・片瀬江ノ島駅にて、ピッコロ大魔王をゲット!会いたかったよぉ、ピッコロ!!
Le lieu secret de la semaine (c’est en endroit non dévoilé et l’on ne sait pas où se trouve la table à tampon. Il change chaque semaine) se trouve à la gare de Katase-Enoshima sur la ligne Odakyû et j’ai eu Piccolo Daimaô ! J’étais si content de te rencontrer, Piccolo !!

(かなり端折りますが)いろいろまわって12人のハンコをすべてゲット!いやぁ、疲れました。賞品をもらうため、由比ヶ浜に戻らなくては…ですが、暑さでヘロヘロに。かき氷でとりあえず一休み。んーっ うまいっ!!
Je suis passé par divers lieux et j’ai eu les 12 tampons (en prenant pas mal de raccourcis…). Je suis crevé. Pour recevoir mon prix, je dois retourner à Yuhigahama… mais avec la chaleur, je suis à plat. Une petite pause en mangeant une kakigôri (glace pilée). C’est trop bon !!

ということで、由比ヶ浜にもどってきましたー。写真左は戦利品(一部)!戻った頃、辺りはきれいな夕焼けでした。このイベントも残すところ、あと一日。実に名残惜しい…
Et je suis donc retourné à Yuhigahama. Sur la photo de gauche, mon trophée (une partie) ! Lorsque je suis arrivé sur place, il y avait un très beau coucher de soleil. Cet événement ne dure plus qu’un jour. C’est si difficile de dire adieu…
ルフィとウソップ登場!
Staff
August 6th 2008

8/3(日)に、声優の田中真弓さんと山口勝平さんを迎えたONE PIECEステージを実施しました。
いやぁ、すごかった。見渡す限りの人、人、人・・・、て感じでした。船長(田中真弓さん)と狙撃手(山口勝平さん)、ホンモノでした。『海賊王に俺はなる!』ルフィの名ゼリフも聞けたし、ウソップのウソも・・・、それはウソだけど、いつもアニメで聞いている声が生で聞けて、仕事を忘れて盛り上がってしまいました。(それはまずいか・・・。)
ステージで行ったビンゴ大会もおかげさまですぐにカードが無くなる程大人気だったし、賞品が当たったお客様達にもすごく喜んで頂いて嬉しかったです。ONE PIECE WEEK、今週の土曜日までやってます。まだお越しになってない日本の皆さん!ぜひスタンプラリーやジャンプアイランドに参加してみて下さい!
Luffy and Usopp make an appearance!
On August 3, voice actors Mayumi Tanaka and Kappei Yamaguchi appeared on the One Piece stage!
It sure was something! People, people, people…as far as the eye could see! The captain (Mayumi Tanaka) and his marksman (Kappei Yamaguchi) themselves appeared! We got to hear Luffy say, “I’m gonna be king of the pirates!” and Usopp make one of his excuses… Well, that’s not quite true, but we could hear the actual voices from the anime. I could forget about work and just have a good time! (Maybe I shouldn’t have…?)
The bingo competition we held on stage was so popular that we ran out of cards right away. Those who won prizes were so happy that it made me happy, too.
One Piece Week continues through this Saturday. If you haven’t come, there’s still time! Come join the stamp rally and hang out at Jump Island!
Luffy et Pipo arrivent !!
Le 3 août, la scène de One Piece a accueilli les doubleurs Mayumi Tanaka et Kappei Yamaguchi.
C’était incroyable. Il y avait une foule à perte de vue… Le capitaine (Mayumi Tanaka) et son tirailleur (Kappei Yamaguchi) ont joué le jeu à fond. On a pu entendre la célèbre phrase de Luffy “Je serai le roi des pirates”, les mensonges de Pipo… Non, ça, ce n’est pas vrai mais le fait d’entendre en vrai les voix des personnages nous en a fait oublier notre travail (ce n’est pas bien, je sais…)
Le jeu de bingo sur scène a eu un franc succès et tous les gagnants avaient l’air très contents alors nous l’étions d’autant plus. La ONE PIECE WEEK dure encore jusqu’à dimanche prochain. Que tous les fans du Japon qui ne sont pas encore venus n’hésitent pas à passer ! Vous pourrez participer au Stamp Rally ou encore au Jump Island !
Vorhang auf für Ruffy und Lysop!
Am Sonntag, den 3. August, waren die Synchronsprecher Mayumi Tanaka und Kappei Yamaguchi auf der ONE PIECE-Bühne zu Gast.
Mann, Mann, das war schon was! Menschen und noch mehr Menschen, soweit das Auge reichte. Kapitän (Mayumi Tanaka) und Schütze (Kappei Yamaguchi) waren da, in Fleisch und Blut! »Ich bin der zukünftige König aller Piraten!«, erklang Ruffys berühmter Ausruf, genauso wie auch Lysops Lügengeschichten … nein, das war gelogen, aber wenn man die Stimmen, die man aus den Anime kennt, dann einmal live hört, vergisst man glatt seine Arbeit vor lauter Freude! (Ob das wohl in Ordnung ist …?)
Das Bingo-Turnier vor der Bühne hat großen Anklang gefunden, jedenfalls waren dank der Kooperation der Besucher bald alle Karten verkauft und wir waren glücklich darüber, zu sehen, wie sehr die Gewinner sich über ihre Preise gefreut haben. Die ONE PIECE WEEK läuft noch bis Samstag dieser Woche. Alle, die gerade in Japan sind und noch nicht vorbeigeschaut haben: Lasst euch die Stamp Rally und JUMP ISLAND nicht entgehen!
AnimagiC楽しかったです!!
Katsura Hoshino
August 5th 2008
AnimagiC2008ホント楽しかったです!まずはこれを叫びたい!楽しかったーーッ!! 初めての海外旅行だったし、ファンの前でのサイン会とか緊張しまくりでしたが、ドイツで出会った人達はみんなメチャクチャ陽気で優しくて、大人も子供も漫画やアニメを愛してて、長いように思ってた3日間は楽しくてあっという間に過ぎてしまいました。
やっぱり一番印象に残ったのは美しいコスプレ!さすが皆さんスタイル抜群で迫力がありました。ディグレのコスプレもいてくれて、一緒に写真を撮ってもらいました!わ~い♪(^3^) 美脚が眩しいリナリー、可愛いアレン、凛々しいアレン、可愛い過ぎて連れて帰りたくなったロード、美し過ぎる神田、色気のあるラビ、美人なミランダ、クロス、クラウド、ジャスデビ、ティキ、伯爵とかとか大変幸せでした!
少し心残りがあるのは時間と事情の問題でファンの方の要望にすべて応えることが出来なかったこと。来てくれた全員に私が出来ることを全部やりたかったです。
ボンでのファンの皆さんとの思い出はこれからの私の大きな糧になり、そして私に大きな影響を与えてくれました。本当に素敵な3日間でした。エンディングセレモニーの時、最後に私が壇上からファンの皆さんに向けて言ったドイツ語は一生忘れません。『ドイツのみんな大好き!』 素晴らしい機会を与えてくださったすべての方に心から感謝します。ありがとうございました!!!
AnimagiC was a blast!!
AnimagiC 2008 was an absolute blast! I want to shout it at the top of my voice! It was fuuuuuuuuuuuun!!! It was my first time overseas, and I was a nervous wreck in front of the fans at the autograph session, but everyone I met in Germany was so incredibly cheerful and kind. I could see how much adults and children alike love manga and anime. I thought three days would be a long time, but I had so much fun, it was over before I knew it!
What stuck in my mind the most was the amazing cosplay! Everyone cut such a striking figure! I even got to take my picture with some D. Gray cosplayers! Yaaay! ♪(^3^) There was a Lenalee with legs so beautiful they shone, an adorable Allen, a handsome Allen, a Road so cute I wanted to take her home with me, a beautiful Kanda, a sultry Lavi, a lovely Miranda, and Cross, Cloud, Jasdev, Tyki, the Earl… I was overjoyed!
The only thing I regret is that time and circumstances didn’t permit me to address all my fans’ requests. I wanted to do everything I could for everyone there.
My memories together with my fans who came to see me in Bonn will be a big inspiration to me and have an influence over my work. It was a truly wonderful three days. I’ll never forget the words I spoke in German to all the fans from atop the stage during the ending ceremonies: I love you, Germany! I’m sincerely grateful to everyone who gave me this opportunity. Thank you ever so much!!!
On a passé un bon moment à Animagic !!
Je me suis vraiment régalée à Animagic 2008 ! Voilà ce que j’ai envie de crier avant tout ! C’était bien !!! Je n’avais jamais fait de voyage à l’étranger et j’étais assez anxieuse de faire des dédicaces en public mais finalement, en Allemagne, les parents comme les enfants aiment les mangas et les dessins animés, tout le monde a été si sympa et si gentil que ces trois jours que j’appréhendais un peu sont passés à toute vitesse.
Je dois reconnaître que ces sont les cosplays qui m’ont le plus impressionnée ! Les cosplayeurs avaient un style parfait et dégageaient une vraie force. Il y en avait même de « D.Gray-man » et on a pris des photos ensemble ! Une Lenalee et ses belles jambes qui font envie, un Allen mignon, un Allen vaillant, une Road si mignonne que j’aurais voulu la ramener, un Kanda trop beau, un Lavi sexy, une belle Miranda, mais aussi Klaud, Jasdebi, Tyki, le compte… J’étais aux anges !
Mon seul petit regret est de ne pas avoir pu répondre à l’attente de tous les fans, faute de temps et pour diverses raisons. J’aurais pourtant voulu être là pour tous ceux qui ont eu la gentillesse de venir.
Les souvenirs des moments passés avec les fans à Bonn vont être une grande source d’énergie moi et ils m’ont déjà beaucoup apporté. J’ai passé trois jours formidables. Je n’oublierai jamais les quelques mots en allemands que j’ai pu dire aux fans depuis la scène lors de cérémonie de clôture. “A tous les fans allemands, je vous adore !!”. Je remercie du fond du coeur tous ceux qui ont contribué à me faire vivre un tel moment. Merci beaucoup !!
AnimagiC war ein Riesenspaß!
Die AnimagiC 2008 hat wirklich einen Riesenspaß gemacht! Man kann es nicht zu oft sagen! EIN RIESENSPASS!! Es war immerhin meine erste wirklich große Reise und als ich für die Autogrammstunde vor all die Fans trat, war ich unglaublich aufgeregt. Aber alle Leute, denen ich in Deutschland begegnet bin, waren überaus fröhlich und freundlich. Sowohl Kinder als auch Erwachsene teilen die Liebe zu Manga und Anime und die drei Tage, von denen ich vorher gedacht hatte, sie würden ganz schön lang werden, vergingen wie im Fluge.
Am eindrucksvollsten aber fand ich die wundervollen Cosplayer! Jedes einzelne Kostüm war unfassbar stilvoll und hatte wirklich Power! Es waren auch Cosplayer mit »D.Gray-man«-Kostümen da, mit denen ich mich fotografieren lassen durfte! Yeah! (^3^) Die Ehre gaben sich eine Lenalee mit blendend schönen Beinen, ein total niedlicher Allen, ein sehr männlicher Allen, eine Road, die so unglaublich süß war, dass ich sie am liebsten mit nachhause genommen hätte, ein wunderschöner Kanda, ein Rabi mit viel Sex-Appeal, eine Miranda von bezaubernder Schönheit, Cross, Cloud 9, Jasdevi, Ticky, der Millenium-Graf und viele andere. Ich war einfach überwältigt!
Die einzigen Wermutstropfen waren Zeitmangel und der volle Terminplan, so dass ich nicht auf alle Wünsche der Fans habe eingehen können. Ich wollte gerne allen, die sich die Mühe gemacht hatten, vorbeizukommen, möglichst viel zurückgeben.
Von den Erinnerungen an die gemeinsamen Erlebnisse mit den Fans in Bonn werde ich lange zehren können und sie haben einen großen Einfluss auf mich gehabt. Es waren wirklich drei fantastische Tage! Ich werde mein Lebtag nicht die Worte auf Deutsch vergessen, die ich am Schluss während der Abschlussfeier von der Bühne aus an die Fans richtete: »Ich liebe die deutschen Fans!« Ich möchte mich von ganzem Herzen bei all denen bedanken, die mir diese wunderbaren Momente ermöglicht haben. Vielen, vielen Dank!!
携帯でマンガを読んでます!
Staff
August 3rd 2008

今回フランス、ドイツ、アメリカの3会場では、「集英社マンガカプセル」のデモンストレーションを行いました。日本では「携帯でマンガを読む」というのは、もう当たり前のことですが、欧米ではまだまだ珍しいようです。 写真は、『ドラゴンボール』を携帯で読んでもらっている様子です。各国の皆さん、それぞれいろんな表情を見せてくれました!後ほどその様子をこのサイトにアップしますよ! 乞うご期待!!
Manga…on cell phones!!!
This year Shueisha hosted mobile manga demos called “manga capsules” in France, Germany and the U.S. In Japan, reading manga on handheld devices is fairly common, but in Europe and America, it’s still catching on. The photo shows fans reading Dragon Ball on a cell phone. Fan around the world have shown us their reactions to the manga, and later on we’ll put some of those reactions up on this website! Be sure not to miss it!
On peut lire les mangas sur les téléphones portables !
Lors des trois grands événements en France, en Allemagne et aux Etats-Unis, “Shueisha Manga Capsule” a été présenté en démonstration. Au Japon, lire des mangas sur téléphones portables n’étonne plus personne mais en Europe et aux Etats-Unis, il semble que ce soit encore assez rare. Sur la photo, ces fans lisent « Dragon Ball ». Dans les différents pays, chacun a montré des expressions différentes en lisant ! Nous vous présenterons cela très prochainement sur le site ! Patientez encore un peu !!
Manga auf dem Handy!
Wir haben dieses Mal auf allen drei Messen in Frankreich, Deutschland und Amerika Vorführungen mit der »Shueisha Manga Kapsel« organisiert. In Japan ist es mittlerweile gang und gebe, Manga auf dem Handy zu lesen, in Europa und Amerika dagegen aber augenscheinlich noch nicht sehr verbreitet. Auf den Fotos könnt ihr Fans sehen, die sich gerade DRAGONBALL auf dem Handy ansehen. In allen drei Ländern gab es die verschiedensten Reaktionen auf den Gesichtern zu beobachten, die wir demnächst auf diese Seite hochladen werden! Ein wenig Geduld noch bitte!
ドイツのファンの皆さん、はじめまして!
editors
August 2nd 2008

はじめまして。ジャンプ編集部の中路です。今回、星野桂先生がTOKYOPOPというアメリカ、ドイツで日本の漫画を紹介、販売している会社のご招待を受け、アニマジックというイベントに参加する為、ドイツのボンにやってきました。
初日どれぐらいの規模のイベントかよくわからないままに会場に向かうと、イベント会場周辺は若いファンやコスプレイヤーでぎっしり! あちこちに色んな日本のキャラクターが集合してものすごい熱気でした。初日は招待者全員を紹介するオープニングセレモニーがあり、ホールに満員のお客さんが星野先生を含め日本の漫画家や、アニメーターの方々を熱狂的な拍手で歓迎してくれました。最初はかなり緊張されていた星野先生もドイツのファンの暖かい出迎えを受けて感激したようです。写真は2日目サイン会の様子です。本当に沢山のファンにきて頂きました。<by 星野先生担当編集・中路>
What a pleasure to meet fans in Germany!
Nice to meet you! I’m Nakaji from the Jump editorial staff. This year, D. Gray-man author Katsura Hoshino came to AnimagiC in Bonn on the invitation of Tokyopop, a company that sells manga in America and Germany.
I wasn’t sure what to expect when I showed up at the hall on the first day, but it was packed with fans and cosplayers! It was a boisterous crowd–with Japanese manga characters all over the place!
On the first day, the event’s special guests appeared at the opening ceremony. Fans filled the hall and welcomed Japan’s manga authors and animators–Katsura Hoshino among them–with enthusiastic applause. Hoshino was a little nervous at first, but was moved by the warm reception she found with her fans in Germany. The photo shows the autograph session on the second day. Fans came in droves! <Nakaji, Katsura Hoshino’s editor>
Bonjour à tous les fans d’Allemagne !
Je me présente. C’est sur l’invitation de la société Tokyopop qui publie des mangas japonais aux Etats-Unis et en Allemagne que Katsura Hoshino est venue participer au festival Animagic à Bonn en Allemagne.
Le premier jour, nous nous sommes rendus sur place sans trop savoir quelle envergure avait l’événement mais en arrivant, nous avons découvert une foule de jeunes fans et de cosplayers ! Il y avait toutes sortes de personnages japonais et l’on sentait une vraie passion. Le premier jour a eu lieu une cérémonie d’ouverture où ont été présentés tous les invités du festival devant une salle comble. Les mangakas, Katsura Hoshino en tête, les animateurs notamment ont été accueillis par un tonnerre d’applaudissements. Katsura Hoshino était un peu tendue au début mais au contact chaleureux des fans allemands, elle était finalement très émue. La photo a été prise le deuxième jour lors de la séance de dédicaces. De très nombreux fans ont eu la gentillesse de venir. <by Nakaji, l’éditeur de Katsura Hoshino>
Ein Grußwort an die deutschen Fans!
Gestatten, mein Name ist Nakaji und ich arbeite als Redakteur bei JUMP. Katsura Hoshino ist einer Einladung von TOKYOPOP gefolgt, ein Verlag der in Amerika und Deutschland japanische Manga vertreibt, und nach Bonn gekommen, um an der AnimagiC-Messe teilzunehmen.
Ohne eine Vorstellung davon zu haben, wie groß die Messe wohl sein würde, machten wir uns am Eröffnungstag in Richtung Veranstaltungsgelände auf. Als wir ankamen, entdeckten wir bereits im Umfeld unzählige Cosplayer und junge Fans! Überall hatten sich verschiedene japanische Characters versammelt und man konnte die Begeisterung in der Luft förmlich spüren. Am ersten Tag gab es eine Eröffnungsfeier, auf der alle Ehrengäste dem Publikum vorgestellt wurden und die Fans umringten Hoshino-sensei in der ausverkauften Halle und begrüßten die Manga-ka und Anime-Animateure mit frenetischem Applaus. Anfangs deswegen noch etwas nervös, zeigte sich auch Hoshino-sensei schließlich durch den warmherzigen Empfang der deutschen Fans tief bewegt. Das Foto zeigt die Autogrammstunde, die am zweiten Tag der Messe stattfand. Wir waren begeistert, dass so viele Fans gekommen sind. »Geschrieben von: Nakaji, zuständiger Redakteur für Katsura Hoshino«